, متن اهنگ هر بایکی میو حمید حمیدی
, متن آهنگ هر بای کی میو عباس
, متن اهنگ حمید حمیدی زندان
, متن اهنگ حمید حمیدی کاشکی روژ ازل
, متن اهنگ سیروان غریبم از حمید حمیدی
, متن آهنگ هر بای کی میو عباس کمندی
, اهنگ هر بای کی میو کمال گلچین
, متن اهنگ هر بای کی میو از ایت احمد نژاد
, هر بای کی میو آیت
, هر بای کی میو فریبرز نامداری
, هر بای کی میو از کمال گلچین
, ترجمه هر بای کی میو
, آهنگ هر بای کی میو فریبرز نامداری
, متن آهنگ
,
متن آهنک هر بایکی میو از حمید حمدی:
قرآنک بینه بیخه داوینم
له تو زیاد تر کس نلاوینم
• اگر قرانی در آغوش من بزاری و من را قسم بدهی
• من به جز تو کسی دیگری رو نخواهم خواست
چمپه فرش پات مژش چون خارن
بالام چشکرو چارژ ناچارم
این قسمت گویش هورامی می باشد و بازگردان این قسمت با فارسی سخته، اما منظور:
• چشمات به مانند فرش و مژه هات به مانند خار
• من خاطر خواه تو هستم و هیچ چاره دیگه ای ندارم
هر بایکی میو له سر کوی لیلا
منیش بو بایایا اوم خوش دماخ
• هر بادی که از سمت منطقه لیلاخ می وزد
[در اینجا لیلاخ منطقه از شهرستان قروه به سمت سنندج می باشد]
• من با اون باد خوشحال و شادمان میشوم
کاشکی روژ ازل نبای به یارم
نبای به باعیث دلی خم بارم
• کاش از روز اول یارم نمیشدی
• کاش باعث دل غم بارم نمیشدی
خرمانی خمان هاوکل باوایا
شنکر یکیکه یا دو شنگ و لاوا
[این قسمت به منظور شنگ کردن گندم در قدیم که خرمن هارو جمع میکردن و با وسیله شنگ میکردین که گندم و کاه را از هم جدا میکردند]
• خرمن ها جمع شده دو شن وجود دارد ولی یک شنکر داریم.
به منظور اینکه شخص مورد علاقه شعر، ۲ خاطر خواه داره(دو شن و یک شنکر)
هر بایکی میو له سر کوی لیلا
منیش بو بایایا اوم خوش دماخ
• هر بادی که از سمت منطقه لیلاخ می وزد
[در اینجا لیلاخ منطقه از شهرستان قروه به سمت سنندج می باشد]
• من با اون باد خوشحال و شادمان میشوم
قطاری بینن خمانم بار کن
له شهری سنه دوس خبر دار کن
• قطاری بیارین و غم های منو بار کنید
• در شهر سنندج یار منو خبر دار کنید
و هر حالی بو شو برو بروم
ای خوامرگیر سحر چشکرو
• به هر حالتی شده شبم رو میگذرانم
• ولی ای خدا وقتی سحر شد چه کار کنم
[به منظور مجنون بودن و سخت گذشتن روزگار]
هر بایکی میو له سر کوی لیلا
منیش بو بایایا اوم خوش دماخ
• هر بادی که از سمت منطقه لیلاخ می وزد
[در اینجا لیلاخ منطقه از شهرستان قروه به سمت سنندج می باشد]
• من با اون باد خوشحال و شادمان میشوم
کوتوته بین مان هو کشو هو کو
مگر بای شمال بکینه بتول
• بین ما افتاده هفت کوه و تپه
• مگر باد شمال(باد سحری) من را به تو برساند
[به منظور سخت بودن راه رسیدن به هم]
قسم تو دم به ذات اللهی
وصل دوس خوشه یا گنج شاهی
• تو را قسم میدهم به ذات الهی
• که وصلت دوست خوش است یا گنج شاهان
هر بایکی میو له سر کوی لیلا
منیش بو بایایا اوم خوش دماخ
• هر بادی که از سمت منطقه لیلاخ می وزد
[در اینجا لیلاخ منطقه از شهرستان قروه به سمت سنندج می باشد]
• من با اون باد خوشحال و شادمان میشوم
ارسال و تنظیم متن توسط آقای مهدی ریزوندی
متن صحیح کوردی + ترجمه فارسی:
این هم متنه هم ترجمه کاملش ببخشید اولی رو اشتباهی فرستادم
قوڕئانێ بێنن بیخە داوێنم
( قرآنی بیاورید، دامن گیرم شود اگر...)
لە تۆ زیاتر کەس نەلــاوێـنم
( من غیر تو کس دیگری را آرام کنم)
چەم پەی فەڕش پات موژەش چۆن خارن
(چشمام فرش زیر پایت هستن،موژه های تو نیز به همانند خارن)
بەلام چیشکەرۆ چاریش ناچارم
( ولی چیکار کنم که چاره ای ندارم )
هەر بایکی مەیو لەسەر کۆی لەیلاخ
( هر بادی که می وزد از سوی کوی لیلاخ)
منیش بەو بایە ئەبم خۆش دەماخ
( منم با اون باد میشم خوش احوال)
کاشکی ڕۆژ ئەزەل نەبوای بە یارم
(کاشکی همون روز اول نمی شدی یار من)
نەبوای بە باعیس دڵی خەمبارم
( نمی شدی باعث دل غمناک من)
خەرمانی خەمان هاوەکەل باوایە(بایە)
( غم ها(ی) ( به مانند) خرمن(ی من) آسیاب میشدن{خرمن غم ها آسیاب می شدن} )
شەنکەر یێکێکە دوو شەن وەلاوە
( دلبر یکیستو دو تا دلدار دارد)
هەر بایکی مەیو لەسەر کۆی لەیلاخ
( هر بادی که می وزد از سوی کوی لیلاخ)
منیش بەو بایە ئەبم خۆش دەماخ
( منم با اون باد میشم خوش احوال)
قەتارێ بێنن خەمانم بارکەن
(قطاری بیاورید غم هایم را بار کنید)
لە شاری سنە دۆست خەبەردار کەن
( توو شهر سنه(سنندج) یار (من) را خبردار کنید)
وە(بە)هەر حاڵێ بوو شەو بەرۆ بەرۆیۆ
( هر حالی که بود شب رو سر کردم)
ئەی خوا سامەرگی سەحەر چشکەرۆ
( ولی ای خوداصبح (بیدار شدنمو) که مثل مرگه چیکارش کنم)
هەر بایکی مەیو لەسەر کۆی لەیلاخ
( هر بادی که می وزد از سوی کوی لیلاخ)
منیش بەو بایە ئەبم خۆش دەماخ
( منم با اون باد میشم خوش احوال)
کەوتوەتە بەینمان حەو(ت) کەشوو حەو(ت) کۆ
( هفت آسمانو هفت کوه افتاده بینمون)
مەگەر بای شەمال بمگەینی بە تۆ
( مگه این که باد صبا تو را به من برساند9)
قەسەمت ئەدەم بە زات ئیلاهی
( تو را به ذات الهی قسم میدم)
وەسل دۆس خۆشترە یا گەنج شاهی
( که رسیدن به یار خوشتر است یا به گنج شاهان)
هەر بایکی مەیو لەسەر کۆی لەیلاخ
( هر بادی که می وزد از سوی کوی لیلاخ)
منیش بەو بایە ئەبم خۆش دەماخ
( منم با اون باد میشم خوش احوال)